Translating Password Depot into other languages


You can translate Password Depot into any other language and then use it with your own translation.

Before you start work, please check whether a translation for your language is already available as language package.

Creating a Language Package

This is how you create and use a language package:

1) Download and install the SIL Editor

2) Download the language package corresponding to the version number you would like to translate:

This file contains the current translations in German, English, French, and Spanish.

3) Extract the sib files into the Password Depot program directory (by default this is C:\Program Files (x86)\AceBIT\Password Depot 12)

4) Load the sib file to the SIL Editor and enter your translation into the "custom" column.

5) Save the sib files and launch Password Depot. When you now click on Options -> General you can find your new language in the drop-down menu “Language”. 

6) If you permit using your translation on our website, please send us a written confirmation by email . We will, of course, mention you as a translator and your website and further provide a lifetime free license of Password Depot for your own use.

General hints for translation:

Please take into consideration the following aspects:

Translating the “%” symbol. The symbol "%" is very important in Delphi projects. Usually, it is not used for displaying the percent sign but for special formatting purposes. Therefore, all words beginning with "%" must be repeated in the translation EXACTLY as they are mentioned in the source text. 


  • English: Connected to %s as %s
    German: Verbunden mit %s als %s 
    French: Connecté à %s comme %s


  • English: %.2fKB (%d bytes) 
    German: %.2fKB (%d Bytes)
    French: %.2fKo (%d octets)

Translating multi-lines. When translating multi-lines, double-click on the untranslated cell to open the Multi-Line Editor. Please note, that the number of lines in the translated cell must be exactly the same as it is in the original.

String Lengths. The same strings in different languages may have very different lengths. For example, some phrases translated from English into French may become two times longer. Sometimes this cannot be avoided, but whenever possible, please try to make translations not too much longer than the original phrases as it may negatively affect the user interface.

1 out of 1 found this helpful



Please sign in to leave a comment.