Translating Password Depot into other languages

Follow

You can translate Password Depot into any language and then use it with your translation in the desired language.

Before you start work, please check whether a translation for your language is already available as a language package.

Creating a Language Package

This is how you create and use a language pack:

1) Download and install the SIL Editor

2) Download the language package corresponding to the version number you want to translate:

This file contains the current translations in German, English, French, and Spanish.

3) Extract the sib files into the Password Depot program directory (by default this is C:\Program Files (x86)\AceBIT\Password Depot 12)

4) Load the .sib file in the SIL Editor and enter your translation into the "custom" column.

5) Save the sib files and launch Password Depot. When you now click in Options/General you can find your new language in the drop-down “Language”. 

6) If you want to allow us to use your translation on our website, please send us by email a written accreditation. Of course, we will mention you and your website as a translator and provide you with a lifetime free license.

General hints:

Please take into account the following considerations:

Translating of “%” symbol. The symbol % plays a very important role in Delphi projects, usually, it is not used for displaying the percent sign but for special formatting purposes. Therefore all words, beginning with % must be repeated in the translation EXACTLY AS IS. 

Example:

  • English: Connected to %s as %s
    German: Verbunden mit %s als %s 
    French: Connecté à %s comme %s

or

  • English: %.2fKB (%d bytes) 
    German: %.2fKB (%d Bytes)
    French: %.2fKo (%d octets)

Translating MultiLines. When translating multi-lines double-click on the un-translated cell to open the Multi-Line Editor. Please note, that the number of lines in the translated cell must be exactly the same as in the original.

String Lengths. The same strings in different languages may have very different lengths. For example, some phrases, translated from English to French may become 2 times longer. Sometimes this cannot be avoided, but whenever possible, please try to make translations not too much longer than original phrases as it may negatively affect the user interface.

0 out of 0 found this helpful

Comments

0 comments

Please sign in to leave a comment.